فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
فایل ورد و پاورپوینت
20870
1 بازدید
۹۹,۰۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی دارای ۵۵ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

این پروژه توسط مرکز فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی۲ ارائه میگردد

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی :

فایل ورد کامل آزمون عربی همراه با پاسخ‌های تشریحی و تحلیل آموزشی

– عَیِّن الترجمه الصحیحه : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و یرجِعُ‌ إلی التُّراب.»

۱) انسان، آفریننده خاک از گل است و به گل نیز باز می گردد.

۲) انسان، از خاک آفریده شده است و به خاک بازمی گردد.

۳) انسان ها، از خاک آفریده می‎شوند و به خاک نیز برمی گردند.

۴) انسان از خون آفریده شده است و به خون بازمی گردد.

۲- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعباده التالیه: «أخی! ما الفائدهُ فی ثَروهٍ و راعَها لعنهُ الناسِ؟!»

۱) ای برادر! چه فائده ای است در ثروتی که به همراهش لعنت مردم است؟!

۲) برادر من! چه فائده ای است در ثروتی که پشتش لعنت مردم است؟

۳) خواهر من! آیا در ثروتی که پشتش لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!

۴) فرزند من! آیا در ثروتی که به همراه آن لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!

۳- عَیِّنْ الاصحّ والادقّ فی الترجمه: «العلمُ‌ یُحرسُکَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»

۱) تو از علم محافظت می‌کنی ولی آن از تو محافظت نمی‌کند.

۲) علم از تو محافظت می‌کند و تو از مال و ثروت محافظت می‌کنی.

۳) علم و ثروت را باید خودت محافظت کنی.

۴) علم از او محافظت می‌کند و تو از ثروت محافظت می‌کنی.

۴- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعباره التالیه: «هُوَ سافَرَ إلی مکانٍ قریبٍ، یرجعُ بعدَ قلیلٍ.»

۱) او به مکانی ناآشنا مسافرت کرد، اندکی بعد برمی‌گردد.

۲) او به مکانی دور مسافرت می‌کند، اندکی بعد برمی‌گردد.

۳) او به مکانی نزدیک مسافرت کرد، اندکی بعد برمی گردد.

۴) او به مکانی نزدیک مسافرت می کرد، اندکی بعد برگشت.

۵- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمه : «دینُنا لایَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»

۱) دین ما شما را وادار می‌کند که برای خدا سجده کنید.

۲) دین ما به ما اجازه نمی دهد که سجده کنیم مگر برای خداوند.

۳) دین تان به ما اجازه نمی دهد که برای غیر خدا سجده کنیم.

۴) دین شما به شما اجازه می‎دهد که برای خدا سجده کنید.

۶- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعباره التالیه: «علِّمنی الهندسهَ فی ثلاثهِ أیّامٍ.»

۱) در سه روز هندسه را یاد گرفتیم. ۲) در سه روز هندسه را یاد بگیر.

۳) در سه روز هندسه را به من یاد بده. ۴) در سه روز علم هندسه را فرابگیرد.

۷- عَیِّنْ الترجمه الصحیحه: «یُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلی الاستفادهِ من الطَّیِّباتِ التی تَضْمَنُ سلامهَ الاَبدانِ.»

۱) قرآن انسان ها را در تضمین کردن بدن ها به وسیله‌ی پاکیزگی کمک می‌کند.

۲) با خواندن قرآن انسان شجاع می‎شود و سلامتی بدن او تضمین می‎شود.

۳) قرآن انسان رابه استفاده از پاکی‌هایی که سلامت بدنها را تضمین می‌کند تشویق می‌نماید.

۴) استفاده از پاکی قرآن سلامتی بدن‌ها را تضمین می‌کند و این مورد تشویق مردم است.

۸- عَیِّنْ الترجمه الصحیحه: «قَصِّر الآمال فی الدنیا تَفُرْ.»

۱) کم کردن آرزوها در دنیا موجب رستگاری است.

۲) آرزوها را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.

۳) تقصیر گناهان موجب رستگاری آخرت است.

۴) آرزوهایت را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.

۹- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمه: «حرکهُ الارضِ لیست مخفیهً علی أحدٍ و قصّه غالیله مشهوره فی هذا المجالِ.»

۱)حرکت زمین در دوره‌ی ما برکسی پوشیده نمانده وداستان گالیله دراین بحث معروف است.

۲)حرکت زمین بر کسی پوشیده نیست و داستان گالیله در این زمینه مشهور است.

۳)دوران زمین به دورخورشید برکسی پوشیده نیست و قصه‌گالیله در این زمینه معروف است.

۴)حرکت زمین بر هیچ‌کسی درعصرما پوشیده نیست وگالیله در این زمینه داستان معروفی دارد.

۱۰- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی‌‌الترجمه:«اِصْبِرْ حتّی‌ آخُذَ رابتی‌ من بیت‌المال فُاساعِدُ ک‌ بشیءٍ مِنْهُ.»

۱) صبر کن تا رتبه و درجه ام را در بیت المال به دست آورم و چیزی از آن به من برسد.

۲) صبر می‌کنم تا حقوقم را کامل بگیرم تا بتوانم به خانواده ات کمک نمایم.

۳) صبر کن تا حقوقی از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.

۴) صبر کن تا حقوقم را از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.

۱۱- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خداوند آفریننده‌ی هر چیزی و آمرزنده هر گناهی است!»

۱) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ. ۲) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ.

۳) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ. ۴) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ.

۱۲- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خوب گوش‌کردن را بیاموز همانطورکه خوب صحبت کردن را می‌آموزی.»

۱) عَلِّمْ حُسْنَ الاستماعِ کما تتعلَّمُ حُسْنَ الحدیث.

۲) تَعَلِّمَ حُسْنَ الاستماعِ کما تتعلَّمُ حُسْنَ الحدیث.

۳) تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ کما تَعَلَّمَ حُسْنَ الحدیث.

۴) تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ کَما تتعلّمُ حُسْنَ الحدیث.

۱۳- ماهو المفهوم: «لاتَجْعَلْ یَدَکَ مغلولَهً إلی عُنُقِکَ ولاتُبْسِطُها کُلَّ البَسْطِ.»؟

۱) الابتعاد عن الافراط و التفریط فی الانفاق ۲) الابتعادُ عن التکاسُل

۳) عَدمُ الاسراف فی الانفاق ۴) عَدَمَ التّحَسُّرِ علی الدّنیا

۱۴- عَیّن الصحیح فی تشکیل الکلماتِ فی العبادهِ التالیه: «استشهد بعض أولادها فی ساحه المعرکهِ.»

۱) اُسْتشهِدَ- بعضُ- اُولادَها- ساحهِ. ۲) اُسْتِشهِدَ- بعضَ- اُولادِ- ساحهِ.

۳) اُسْتُشهِدَ- بعضُ- اولادِِ- ساحهِ. ۴) اُسْتَشهِدَ- بعضُ- اُولادَ- ساحهِ

۱۵- عَیّن الصحیح فی تشکیل «العصافیر تسبّب خسارات کثیره بالمزارع.»

۱) تُسَبِّبِ- خساراتٍ- کَثیرهٍ- المَزارعِ ۲) تُسَبَّبُ- خساراتٍ- کَثیرهً- المَزارعَ

۳) العصافیرُ- تُسَبِّبُ- خساراتُ- کثیرهً ۴) العَصافیرُ- تُسَبِّبُ- خساراتٍ- المزارِعِ

۱۶- عَیِّن الصحیح عن الاعراب و التحلیل الصرفی مِنْ کلمه «راع» فی الجملهِ التالیهِ.

«کُلُّکم راعٍ و کُلُّکُم مسؤولٌ عن رعیتِه.»

۱) مفرد- مذکر- جامد- معرب- ممنوع من الصرف/ خبر و مرفوع محلاً.

۲) مفرد- مذکر- مشتق- معرب- منصرف/ مضاف الیه و مجرور تقدیراً.

۳) مفرد- جامد- معرب- نکره- ممنوع من الصرف/ مبتدا مؤخر و مرفوع تقدیراً.

۴) مفرد- مذکر- مشتق- نکره- منصرف/ خبر و مرفوع تقدیراً.

۱۷- عَیِّن الصحیح عن الاعراب و التحلیل الصرفی«المجدِّینَ» فی الجملهِ التالیهِ.

«انّی أُحِبُّ إخوانی العباد المُجَدِّین.»

۱) مفرد، مذکر، مشتق «اسم فاعل»، معرب، ممنوع من الصرف/ مضاف الیه و مجرور به «ی».

۲) جمع سالم للمذکر، مشتق «اسم مفعول»، معرب، ممنوع من الصرف/ نعت و منصوب بالاعراب الظاهری.

۳) جمع سالم‌للمذکر، مشتق «اسم فاعل»، معرفه، منصرف/ صفت ومنصوب بالاعراب الظاهری

۴) جمع سالم للمذکر، مشتق «اسم مفعول»، معرب، معرفه، منصرف/ مضاف الیه و مجرور.

۱۸- عَین الصحیح عَنْ کلمه (أبا) فی العباده التالیه: «کانت سمیره تَظُنُّ أنَّ اباها قد نُسِیَ.»

۱) اسم مفرد مذکر، جامد، معرفه، معرب/ اسم أنَّ منصوب بألف.

۲) اسم مفرد مونث، جامد، معرفه، معرب،/ خبر أنَّ‌ََ منصوب بألف.

۳) اسم مفرد مذکر، جامد، معرب، معرفه، / اسم أنَّ منصوب تقدیراً.

۴) اسم مفرد مذکر، جامد، معرفه، مبنی،/ خبر أنَّ مرفوع محلاً.

۱۹- ماهُو المفرد فی الاَسماءِ التالیه؟

۱) قشور ۲) سُبل ۳) اغْلال ۴) رَماد

۲۰- ماهوالمناسب للفراغ؟ «مُنی و هُدی … تَتَجّولانِ بین الحدائقِ والحُقولِ.»

۱) اصدقاء ۲) صدیقتانِ ۳) صدیقاتٍ ۴) صَدیقانِ

۲۱- أیُّ عبارهٍ ماجاءَ فیها جمعُ المُکَسر؟

۱) بدأتِ هذا الیوم المحادثات الرسمیه بین البلدین. ۲) لاتأکلوا أموالکم بینکم بالباطل.

۳) حَضَرَ جمیع الطَلَبه فی الصف. ۴) الجهاد باب فتحه الله لِاولیائهِ.

۲۲- کم اسماً جمعاً فی العباره التالیه: «أحبُّ إخوانی مَن أهَدی إلیَّ عُیوبی.»

۱) ۴ ۲) ۱ ۳) ۲ ۴) ۳

۲۳- ایُّ اسمٍ لایکون جمعاً سالماً لِلمذکَر؟

۱) مؤمِنَینِ ۲) صادقینَ ۳) طالبینَ ۴) مُحَمَّدونَ

۲۴- عَین جَمعاً سالِماً لِلمونَث؟

۱) اَبْیات ۲) اَوْقات ۳) مَرّات ۴) اَصْوات

۲۵- أیُّ جوابٍ هُوَ اسمُ مؤنثٌ؟

۱) أحجار ۲) مزارع ۳) مَساجِد ۴) أزهار

۲۶- أیُّ جوابٍ هُوَ اسمُ مذکرٌ؟

۱) الشُعَراءِ ۲) ألعصا ۳) ألخضْراء ۴) اَلْمدارِس

۲۷- عَیِّنْ نوعَ الإسم المؤنث فی کلمه «شَمْس».

۱) مؤنث مجازی معنوی ۲) مؤنث مجازی لفظی

۳) مؤنث لفظی ۴) مؤنث حقیقی معنوی

۲۸- عَیِّنْ نوعَ الإسم المؤنث فی کلمه «زَینَب».

۱) مؤنث مجازی لفظی ۲) مؤنث حقیقی معنوی

۳) مؤنث لفظی ۴) مؤنث مجازی

۲۹- أیُّ اسمٍ هُو نکرهٌ؟

۱) الَّذینَ ۲) هُؤلاءِ ۳) مَدارسِ ۴) أنتم

۳۰- عَین النکره:

۱) اللذینِ ۲) اَنْتُنَّ ۳) کتاب تلمیذٍ ۴) قلم علیٍّ

۳۱- أیُّ موردٍ لیسَ فیهِ معرفهٌ؟

۱) العاقلُ مَن ابتَعَدَ عن الباطل. ۲) قالَ بلبلٌ لِلصّقَر.

۳) أقرأ مقالهً فی مجلّهٍ. ۴) رَبِّ اشْرَحْ لی صدری.

۳۲- ماهِیَ هاتانِ الکلمتانِ معرفتان أو نکرتانِ بالترتیب؟ «قَلَمُ تلمیذٍ»

۱) معرفه، معرفه ۲) معرفه، نکره ۳) نکره، نکره ۴) نکره، معرفه

۳۳- عَیِّنْ عدد الأسماءِ المعرفهِ فی العباره التالیهِ.

«ولَمّا وَصَلْتُ الی الْمَنْزلِ دَخَلْتُ الْغُرْفَهَ و سَلَّمْتُ علی اُمِّی و قُلْتُ‌ لَها.»

۱) خمسه ۲) ثلاثه ۳) تِسْعَه ۴) ثَمانیه

۳۴- عَیِّن المعرَّف بالعَلَمِ فی العبارات التالیه:

۱) کادتْ یداها تَیْبَسانِ من شدّه البَردِ.

۲) یا داوودُ، اِنّا جعلناکَ خلیفهً فی الأرضِ.

۳) لِنَعلَمْ أنَّ المِهَن قسمان رئیسیانِ.

۴) اَهَمُّ الفَرق بین الانسانِ و انسانٍ هو نَظَرْتُه الی الأشیاء.

۳۵- مَیِّز الاسم الّذی هو معرَّف بأل:

– «عین الاصح والادقّ فی الترجمه» «کانَتْ الشمسُ فی وسط السماء وهی تُخْرِقُ الابدان»

۱) خورشید در وسط آسمان بود و بدن ها را می سوزاند.

۲) خورشید در وسط آسمان بود در حالی که بدن ها می سوخت.

۳) خورشید در وسط آسمان بود در حالی که بدن را می سوزاند.

۴) خورشید در وسط آسمان بود در حالی که بدن ها را می سوزاند.

۱۶۰- عَیِّنْ الترجمه الصحیحه: «کان الفارابیُّ یَسْهَرُ اللیلَ للمطالعهِ و ماکان فی بیتهِ مصباحٌ»

۱) فارابی شب را برای مطالعه بیدار می ماند و در خانه اش چراغی نبود.

۲) فارابی شب را برای مطالعه قرار داده بود و آنچه در خانه داشت فقط یک چراغ بود.

۳) فارابی خیلی دوست داشت شب ها را فقط زیر یک چراغ مطالعه نماید.

۴) فارابی به خاطر کمبود مالی شب ها را فقط در زیر چراغ مطالعه می کرد.

۱۶۱- عین الترجمه الصحیحه: «تَتَزیَّنُ الارضُ باللّباسِ الاخْضَرِ و العیونِ تتمتَّعُ بها».

۱) زمین با لباس سبز زینت می یابد و چشم ها از آن بهره می برند.

۲) زمین ها با لباس های سبز زینت می یابند و چشمان از آنان بهره‌مند می گردند.

۳) زمین ها با لباس های سبز تزیین شدند و چشم ها از آنان بهره مند گشتند.

۴) زمین با لباس های سرسبز زیبا شده و چشم نیز از آن بهره‌مند گشته است.

۱- گزینه «2» سطح دشواری (ساده)

زیرا «التُّراب» به معنی «خاک» است و «یَرْجِعُ» به معنی «باز می‌گردد» است.

۲- گزینه‌ی «2» سطح دشواری: (ساده)

زیرا «أخی» به معنی «برادرمن» و «ما» به معنی «چه چیزی» و «واِء» به معنی (دیشب) می‌باشد.

۳- گزینه‌ی «2» سطح دشواری: (متوسط)

«یَحُرسکَ: از تو محافظت می‌کند»

تشریح گزینه‌های دیگر:

«1» فعل «تحُرش» به صورت مضارع منفی ترجمه شده که نادرست است، ضمن اینکه عبارت «العلَم یَحْرُسکَ» به صورت « توز علم محافظت می کنی» ترجمه شده که نادرست است.

«3»: در ترجمه فعل امر مخاطب آمده، در حالی که در عبارت فعل امر مشاهده نمی شود.

«4»: ضمیر متصل «کَ» به معنای «او» ترجمه شده که نادرست است.

۴- گزینه‌ی «3» سطح دشواری: (متوسط)

«سافَرَ» مسافرت کرد» قریب: نزدیک»

تشریح گزینه‌های دیگر:

«1» کلمه‌ی «قریب» به اشتباه به صورت «غریب» «ناآشنا» معنا شده است.«2» فعل «سافَرَ» در زمان مضارع ترجمه شده، ضمن این که «قریب» به صورت «دور» معنا شده «4» فعل «سافَرَ» در زمان ماضی استمراری ترجمه شده و «یرجُع» به صورت ماضی معنا شده است.

۵- گزینه‌ی «2» سطح دشواری: (دشوار)

چون «نا» در (دیننا) به معنی ما است.

۶- گزینه‌ی «3» سطح دشواری: (متوسط)

دقت کنید (علِّمنی) فقط ( به معنی یاد بده) معنا می دهد.

(عَلِّم + نـ + ی) = (فعل امر + نون وقایه + ضمیر متکلم وحده)

۷- گزینه‌ی «3» سطح دشواری: (دشوار)

با توجه به معنی واژه‌ها: (یًشَجَّعُ: تشویق می‌کند) و (طیّبات: پاکی‌ها)، تَضْمَنُ: تضمین می‌کند)، (ابدان: بدن‌ها)

۸- گزینه‌ی «2» سطح دشواری: (ساده)

«قَصِّر» فعل امر است به معنی «کم کن» و «تَفُزْ» فعلی است که در جواب طلب آمده و به صورت التزامی معنا می‌شود«تا رستگار شوی» بنابرایم گزینه‌ی «2» صحیح است.

۹- گزینه‌ی «2» سطح دشواری: (ساده)

با توجه به معنی فعل و واژه‌ها گزینه‌ی «2» صحیح است.

۱۰- گزینه‌ی «4» سطح دشواری: متوسط)

با توجه به معنی واژه‌ها و ترجمه‌ی افعال گزینه‌ی «4» صحیح است.

۱۱- گزینه‌ی «4» سطح دشواری: (متوسط)

زیرا «آفریننده و آمرزنده» هر دو اسم فاعل هستند که «خالق و غافر» با این دو اسم هم معنی می‌باشد زیرا این دو اسم نیز اسم فاعل هستند.

  راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.